Кот на крышу важно вышел
И гуляет он по крыше.
Видит - облако летит.
У него престранный вид.
Пролетает вдаль над крышей
Облако-подобье мыши.
Хвост,и мордочка,и шерсть.
Как бы эту прелесть сьесть?!
Не достанешь коготком-
Слишком мышка высоко.
Не словить-напрасный труд.
Слюнки у кота текут.
Чудо дивное случилось-
Облако вдруг испарилось.
Хвост остался. Остальное
Стало неба синевою.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".